2014年5月9日星期五

2014 北海道16天初秋自駕遊 - 民宿篇 (一) 船長の家

1泊2食 お1人様 8,640円 (税込)

講完機票就輪到講酒店,擬好行程大綱之後,照以往習慣會先訂東橫Inn。先跟據路線訂了旭川、網走、釧路、帶廣、札幌及品川的東橫 (網走係第一間被叮走),然後就逐日逐日再搵酒店或民宿。呢篇就先講訂民宿,以前訂民宿要打電話,好彩現在多數都可以用email,有些更有自己網頁,富良野美瑛民宿還可以在Jalan或樂天等訂到。我訂民宿有一個原則就是揀定了才訂房,雖然confirm左民宿都可以cancel,但個人覺得民宿跟酒店不同,民宿房間有限,如果人人都臨時cancel,對民宿有一定程度影響。所以除非整個行程有變,否則不會隨便取消預約。

言歸正傳講返民宿先,我第一間confirm既民宿係船長の家。係discuss度知道有船長の家,比佢個豐富既夕食吸引左。船長の家距離能取湖不足一小時車程,觀賞完珊瑚草之後就可以去民宿。

船長の家 (Mapcode : 525 732 723)

船長の家訂房非常簡單方便,只要click入"宿泊のお問合",填好資料跟住送出。


送出後會收到以下auto reply email

##################################################################

お名前 = xxxx xxxx xxxx
フリガナ = xxxxxxx
住所 =
電話番号 = xxxx@xxxx.com.hk
FAX =
email =
優先する連絡方法 = メール
お問合せ内容 =   月  日の部屋が予約したいんですが、この日は二人の空き室はございますか。

#################################################################

隔左一日就收到回覆

#################################################################

It is notresevation determination.
(ご予約の、決定ではありません。)

Please let me ask a question. (質問させて下さい。)
Please give me a reply. (ご返事下さい。)

After getting a reply.I will send a reservation decision document.
(ご返信を頂いた後に、予約確定書を、お送りさせて頂きます。)

SORRY, Only Japanese can be spoken.

   この度は、ご連絡頂きまして 誠にありがとうございます。
    月  日 2名様 お部屋ご用意できます。

1泊2日 お1人様 8,640円 (税込)になります。
お部屋は、全室和室です。
禁煙のお部屋は、有りませんので消臭対応になります。

決まりましたら お早めに ご予約お願い致します。

① Then, please let me know the name of those [ all the members ] who stay.
     (その時に、お泊りになられる方全員のお名前を、教えてください。)

② Your means of transportation is a car or a bus?
    (あなたの、交通手段は、車それともバス?)

③ Where are you staying on the previous day?
    (あなたは、前日に、どこに宿泊していますか?) 

 教えて頂きました後に、ご予約の確認書を送信させていただきます。
その確認書を、受付の者にお出し下さい。

私たちは 日本語しか話せませんので ご不便をお掛けすると
思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
   
  〒093-0216
    北海道北見市常呂町栄浦さろま湖畔
    船長の家
    TEL0152-54-1111
#################################################################

有英文睇應該都識填 (D錯既英文真係照copy冇改過架)。填好送出第二日就收到正式確認書。

#################################################################


沒有留言:

發佈留言

多謝你的留言, 如果想以電郵通知我們的回覆, 請按「通知我」,我地會儘快回覆。